Рождение державы - Страница 143


К оглавлению

143

– Нет его больше, а прошло все нормально, сам видишь, – кивнул на гудящую толпу. – Конкретно обо всем поговорим вечером, если выставишь кубок доброго вина.

– Да выставлю! И наливку привез, и вино. Ах ты, басурман проклятый! – вдруг хлопнул он себя по бедрам. – Смотри, уже мчится со всех ног, чуть ли не опрокидывается!

– Кто бежит?

– Да чауш от Джунаид-бея. Тот, подлюка, денег хочет. Заколебал он меня за эти дни.

– Ерунда, рассчитаемся. И сейчас рассчитаемся, и через год, и через два. Сколько будем сотрудничать, за столько и заплатим. Ему это выгодно, а нам кровно необходимо. Теперь скажи в двух словах, что здесь еще интересного?

– Черкес продал лошадей и купил восемь десятков возов добра всякого, зерна, тканей да еды. Говорит, что по твоему списку. Сто шестьдесят породистых кобыл и два десятка жеребцов оставили. Их действительно лучше себе оставить. А наши моряки, которые с ним вернулись, уже в море хотят. И когда они его успели полюбить?

– Море? О! Теперь моря будет много. А француз здесь или нет?

– Здесь! Ходит и руки потирает. Весь подряд на перевозки он взял на себя.

Лагерь гудел как растревоженный улей. Люди, которые здесь собрались, радовались, что их ожидание подошло к концу и они не сегодня-завтра двинутся дальше, на те неведомые, но такие желанные земли. И те, которые пришли со мной, тоже радовались, что наконец пришли и дальше уже ногами идти не надо.

Никто из них даже не подозревал, что придется еще походить немало, и на дальних, и на очень дальних землях. Совсем на другой стороне земного шара.

notes

1

Полковой писарь – начальник штаба. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Чорбаджи-ага – полковник (тур.).

3

Индигенат – признание шляхетства для иностранца-дворянина.

4

Валидо – канцлер в Испанской империи.

5

Соответствует званию «капитан первого ранга».

6

Курс молодого бойца.

7

Лейтенант.

8

Выдающийся британский врач, профессор Кембриджского университета.

9

Центральный университет Испании того времени.

10

«Добрый день, у меня все хорошо».

11

Городовые казаки ранее назывались реестровыми, то есть их фамилии были занесены в специальный реестр, вначале узаконенный королем Польским, затем и царем Московским.

12

Серебряная монета в 1/12 экю.

13

Константинополь изредка в разговорной речи назывался местными турками Истанбулом (страной мусульман), официально же был переименован только в 1930 году.

14

Положение против ветра.

15

Во всех странах Европы так обращаются к высшей коронованной особе. Но главный герой в данном случае не понтуется. Именно в Испании это обычное обращение всех вассалов к своим сюзеренам, особенно в походе.

16

Епитрахиль – элемент облачения православного священника – длинная лента, огибающая шею.

17

Турецкий язык.

18

Пленные, рабы.

19

Хаджибей – ныне город Одесса.

20

Младший офицер (дословно – старший водонос).

21

Головной убор (шапка, шляпа, платок) – атрибут свободного человека. Неправомерное порабощение такого человека считалось для представителя любого сословия преступлением и большим грехом, наказывалось жестоко.

22

Заслуженный отставник, которого освободили от участия в боевых действиях и разрешили заниматься торговлей.

23

Налог кровью. У родителей забирали физически крепких и умственно нормальных мальчиков одиннадцати – пятнадцати лет, которых некоторое время обучали и воспитывали в домах обеспеченных османских граждан. Затем из них формировали имперскую пехоту – янычарские корпуса.

24

Формула развода.

25

Шканцы – еще называют квартердек, надстройка над верхней палубой, под ней обычно находятся каюты старших офицеров.

26

Гик – деревянный брус для крепления и растягивания нижней части косого паруса.

27

Грот-мачта – самая высокая мачта, в данном случае средняя.

28

Опердек – палуба ниже шканцев.

29

Орлопдек – палуба с кубриками, каютами для отдыха команды. В зависимости от размеров корабля может иметь от одного до четырех кубриков. В данном случае – один большой.

30

Братцы, товарищи (румынск.).

31

Лимонадный Джо – великолепный стрелок, персонаж старого чехословацкого пародийного фильма о Диком Западе.

32

Народность, ныне проживающая в Украинском Закарпатье и Румынии.

33

Распорядительный акт. Издавался войсковой старшиной, князем, сеймом, гетманом или королем Польским.

34

Митрополит Киевский и Всея Руси в 1663–1675 гг.

35

Город в Черкасской области Украины, основан в 1633 году Станиславом Конецпольским, польским магнатом древнего шляхетского рода.

36

Свастики – обереги, символ солнца.

37

Запаска – вышитая шерстяная женская юбка, состоящая из двух половинок; задняя – шире и длиннее, передняя – уже и короче

38

Файная – красивая (польск.).

39

Уважительное обращение в среде высокопоставленных дворян (польск.)

40

Гайдуки – лично нанятая, воспитанная и приведенная к присяге охрана помещика и его усадьбы.

143